「ハワイじゃ日本語なんか通じません」
ってほんとに書いてあったわ!
でその、日本語が使えないシーンの例がめちゃくちゃ。
ビーチでタオルが欲しいとき、お料理からたまねぎ抜いてもらうとき、スーパーで物の場所聞くとき。日本語じゃダメらしいことが書いてある。
なんで?「タオル」「ノーオニオン」「物の名前」をただ言うだけじゃ通じないの?
それを丁寧に英作文したい人を止めはしないけど、意思の疎通ができれば旅行は快適ですからねえ。それを「英語できなきゃ快適に暮らせない!」ってそんな大袈裟に脅さなくても。
そりゃ日本語圏外に暮らすなら日本語で通すのはムリよ。でも暮らす暮らすって2ヶ月の旅行英語で何言ってんだか*1。
*1:いやザメ子お前はまず日本語を治せ。その言葉選び、病気だから。