晴釣雨読

As the train goes through the mountain path, leaning on the lightcyan window, only I would think about my fun.

顧問さんがなんでもコピーする。

話しかけなくてもコピー。あたしの電話、テレビ、大人の会話、にーたんの独り言など。
タイ語の本をひっぱりだして日本語の合間にはさんでみると、やっぱり知らない音なのかそこだけコピーしない。
そして最近!わかった!しょっちゅう出る単語「だーぐん」「だんぐー」は長らく謎だったのが、今回「ダメ」という意味だったらしいことが判明。ダメって言って、といってみて偶然わかった。
あとYummyはやーぐぅ、Jacksonはじゃくーん、という具合で語尾はごまかし放題。BMWはびーやぁだったのがびーえんぶーとかに進化。進化か?
中国語のスイカや韓国語のいいえ、なんかは抜群にうまい。音が簡単だから。